Ezekiel 22:18

LXX_WH(i)
    18 G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G2400 INJ ιδου G1096 V-RAI-3P γεγονασι G1473 P-DS μοι G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ   V-RMPNP αναμεμειγμενοι G3956 A-NPM παντες   A-DSM χαλκω G2532 CONJ και G4604 N-DSM σιδηρω G2532 CONJ και   N-DSM κασσιτερω G2532 CONJ και   N-DSM μολιβω G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G694 N-GSN αργυριου   V-RMPNS αναμεμειγμενος G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 18 בן אדם היו לי בית ישׂראל לסוג כלם נחשׁת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור סגים כסף היו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1121 בן Son H120 אדם of man, H1961 היו is to me become H1004 לי בית the house H3478 ישׂראל of Israel H5509 לסוג dross: H3605 כלם all H5178 נחשׁת they brass, H913 ובדיל and tin, H1270 וברזל and iron, H5777 ועופרת and lead, H8432 בתוך in the midst H3564 כור of the furnace; H5509 סגים the dross H3701 כסף of silver. H1961 היו׃ they are
Vulgate(i) 18 fili hominis versa est mihi domus Israhel in scoriam omnes isti aes et stagnum et ferrum et plumbum in medio fornacis scoria argenti facti sunt
Clementine_Vulgate(i) 18 Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam: omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis: scoria argenti facti sunt.
Wycliffe(i) 18 Thou, sone of man, the hous of Israel is turned to me in to dros, ether filthe of irun; alle these ben bras, and tyn, and irun, and leed, in the myddis of furneis, thei ben maad the dros of siluer.
Coverdale(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. C All they that shulde be brasse, tynne, yro & leade, are in the fyre become drosse.
MSTC(i) 18 "Thou son of man, the house of Israel is turned to dross. All they that should be brass, tin, iron and lead, are in the fire become dross.
Matthew(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. Al they that shoulde be brasse, tynne, yron and leade, are in the fire become drosse.
Great(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. All they that shulde be brasse, tynne, yron, & leade, are in the fyre become drosse.
Geneva(i) 18 Sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the fornace: they are euen the drosse of siluer.
Bishops(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, tinne, iron, and lead in the middest of the furnace, euen drosse of siluer are they
DouayRheims(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.
KJV(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
KJV_Cambridge(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
Thomson(i) 18 son of man, Behold to me the house of Israel are all become mixed with brass and iron and tin and lead with a mixture of silver.
Webster(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
Brenton(i) 18 Son of man, behold, the house of Israel are all become to me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver.
Brenton_Greek(i) 18 υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ γεγόνασί μοι ὁ οἶκος Ἰσραὴλ ἀναμεμειγμένοι πάντες χαλκῷ, καὶ σιδήρῳ καὶ κασσιτέρῳ, καὶ μολίβῳ, ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμειγμένος ἐστί.
Leeser(i) 18 Son of man, the house of Israel are become to me dross: they all are copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; the dross of silver are they become.
YLT(i) 18 The house of Israel hath been to Me for dross, All of them are brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace—dross hath silver been,
JuliaSmith(i) 18 Son of man, the house of Israel became to me for dross: all they brass and alloy, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they were drosses of silver.
Darby(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: they are all copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.
ERV(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
ASV(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
JPS_ASV_Byz(i) 18 'Son of man, the house of Israel is become dross unto Me; all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
Rotherham(i) 18 Son of man, The house of Israel, hath become to me, dross,––They all, are copper and tin and iron and lead, in the midst of a furnace, The dross of silver, have they become.
CLV(i) 18 The house of Israel has been to Me for dross, All of them [are] brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace--dross has silver been,
BBE(i) 18 Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste.
MKJV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver.
LITV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze and tin, and iron and lead, in the middle of the furnace; they are the dross of silver.
ECB(i) 18 Son of humanity, the house of Yisra El is to me become dross: all they are copper and tin and iron and lead midst the furnace - drosses of silver.
ACV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace. They are the dross of silver.
WEB(i) 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver.
NHEB(i) 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are bronze and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
AKJV(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver.
KJ2000(i) 18 Son of man, the house of Israel has to me become dross: all they are bronze, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
UKJV(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
TKJU(i) 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to Me: They are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver."
EJ2000(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross; they are all brass and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are become the dross of silver.
CAB(i) 18 Son of man, behold, the house of Israel has become to Me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver.
LXX2012(i) 18 Son of man, behold, the house of Israel are all become to me [as it were] mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver.
NSB(i) 18 »Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver.
ISV(i) 18 “Son of Man, Israel has become like dross to me. All of them are like remnants of bronze, tin, iron, and lead in a furnace—the dross left over from smelting silver.
LEB(i) 18 "Son of man,* the house of Israel has become as silver dross to me; all of them are as bronze and tin and iron and lead in the midst of a furnace, even as silver dross, silver dross they became!
BSB(i) 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver.
MSB(i) 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver.
MLV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace. They are the dross of silver.
VIN(i) 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver.
Luther1545(i) 18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schaum worden; all ihr Erz, Zinn, Eisen und Blei ist im Ofen zu Silberschaum worden.
Luther1912(i) 18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden und sind alle Erz, Zinn, Eisen und Blei im Ofen; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden.
ELB1871(i) 18 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
ELB1905(i) 18 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
DSV(i) 18 Mensenkind, die van het huis Israëls zijn Mij tot schuim geworden; zij zijn allen koper, of tin, of ijzer, of lood, in het midden des ovens; zilverschuim zijn zij geworden.
Giguet(i) 18 Fils de l’homme, voilà que la maison d’Israël est devenue pour moi comme un alliage d’airain, de fer, d’étain et de plomb, mêlé avec de l’argent.
DarbyFR(i) 18 Fils d'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi des scories; eux tous sont de l'airain, et de l'étain, et du fer, et du plomb, au milieu du fourneau; ils sont devenus des scories d'argent.
Martin(i) 18 Fils d'homme : la maison d'Israël m'est devenue comme de l'écume; eux tous sont de l'airain, de l'étain, du fer et du plomb dans un creuset; ils sont devenus comme une écume d'argent.
Segond(i) 18 Fils de l'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi comme des scories; ils sont tous de l'airain, de l'étain, du fer, du plomb, dans le creuset; ce sont des scories d'argent.
SE(i) 18 Hijo de hombre, la Casa de Israel se me ha tornado en escoria; todos ellos como bronce, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.
ReinaValera(i) 18 Hijo del hombre, la casa de Israel se me ha tornado en escoria: todos ellos son metal, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.
JBS(i) 18 Hijo de hombre, la Casa de Israel se me ha tornado en escoria; todos ellos como bronce, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.
Albanian(i) 18 "Bir njeriu, shtëpia e Izraelit është bërë për mua tërë skorje: janë të gjithë bronz, kallaj, hekur dhe plumb në mes të një furre; janë bërë skorje argjëndi".
RST(i) 18 сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они – олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра.
Arabic(i) 18 يا ابن آدم قد صار لي بيت اسرائيل زغلا كلهم نحاس وقصدير وحديد ورصاص في وسط كور. صاروا زغل فضة.
Bulgarian(i) 18 Сине човешки, израилевият дом ми стана шлака. Те всички са мед и калай, желязо и олово в пещта; станаха шлака от сребро.
Croatian(i) 18 "Sine čovječji, dom Izraelov troska mi postade: bakar, srebro, kositar, željezo i olovo u peći - svi su oni troska!
BKR(i) 18 Synu člověčí, obrátili se mi dům Izraelský v trůsku, všickni napořád jsou měď, cín, železo a olovo u prostřed peci, trůsky stříbra jsou.
Danish(i) 18 Du Menneskesøn! Israels Hus er blevet mig til Slagger; de ere alle Kobber og Tin og Jern og Bly midt i en Ovn, Sølvslagger ere de blevne.
CUV(i) 18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 為 渣 滓 。 他 們 都 是 爐 中 的 銅 、 錫 、 鐵 、 鉛 , 都 是 銀 渣 滓 。
CUVS(i) 18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 为 渣 滓 。 他 们 都 是 炉 中 的 铜 、 锡 、 铁 、 铅 , 都 是 银 渣 滓 。
Esperanto(i) 18 Ho filo de homo! la domo de Izrael farigxis por Mi kiel skorio:ili cxiuj, kupro, stano, fero, kaj plumbo, interne de la forno farigxis skorio de argxento.
Finnish(i) 18 Sinä, ihmisen poika, Israelin huone on minulle karreksi tullut; kaikki heidän vaskensa, tinansa, rautansa ja lyijynsä on ahjossa hopian karreksi tullut.
FinnishPR(i) 18 "Ihmislapsi, Israelin heimo on kuonaksi tullut. He ovat kaikki tyynni vaskea, tinaa, rautaa ja lyijyä ahjossa; he ovat tulleet hopean kuonaksi.
Haitian(i) 18 -Nonm o! Pou mwen moun pèp Izrayèl yo pa vo anyen. Yo tankou kras ki rete nan fon chodyè lè y'ap fonn ajan, kwiv, asye, fè ak plon. Yo tankou kras nan fon chodyè, yo pa vo anyen.
Hungarian(i) 18 Embernek fia! Izráel háza salakká lett nékem; egészen réz és ón és vas és ólom a kemencze közepette; ezüstsalakká lettek:
Indonesian(i) 18 "Hai manusia fana, orang-orang Israel itu tidak berguna bagi-Ku. Mereka ibarat sampah logam campuran, seperti tembaga, timah, besi dan timah hitam yang tersisa setelah perak dimurnikan di dalam perapian.
Italian(i) 18 Figliuol d’uomo, la casa d’Israele mi è divenuta schiuma; tutti quanti son rame, e stagno, e ferro, e piombo, in mezzo d’un fornello; son divenuti schiuma d’argento.
ItalianRiveduta(i) 18 "Figliuol d’uomo, quelli della casa d’Israele mi son diventati tante scorie: tutti quanti non son che rame, stagno, ferro, piombo, in mezzo al fornello; son tutti scorie d’argento.
Korean(i) 18 인자야 이스라엘 족속이 내게 찌끼가 되었나니 곧 풀무 가운데 있는 놋이나 상납이나 철이나 납이며 은의 찌끼로다
Lithuanian(i) 18 “Žmogaus sūnau, Izraelis virto nuodegomis. Jie visi: varis, cinkas, geležis, švinas­tapo sidabro priemaišomis.
PBG(i) 18 Synu człowieczy, dom Izraaelski mi się obrócił w zużelicę; wszyscy zgoła są miedzią i cyną i żelazam i ołowiem w pośród pieca, zużelicą srebra się stali.
Portuguese(i) 18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
Norwegian(i) 18 Menneskesønn! Israels hus er blitt mig til slagg; de er alle sammen som kobber og tinn og jern og bly i en ovn; sølvslagg er de blitt.
Romanian(i) 18 ,,Fiul omului, casa lui Israel a ajuns pentru Mine ca nişte sgură; toţi sînt aramă, cositor, fer, plumb, în cuptorul de topit; au ajuns nişte sgură de argint.
Ukrainian(i) 18 Сину людський, дім Ізраїлів став мені за жужелицю; усі вони мідь, і цина, і залізо, і оливо в середині горна, жужелицею срібла сталися.